• If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Whenever you search in PBworks or on the Web, Dokkio Sidebar (from the makers of PBworks) will run the same search in your Drive, Dropbox, OneDrive, Gmail, Slack, and browsed web pages. Now you can find what you're looking for wherever it lives. Try Dokkio Sidebar for free.


About Tambic

Page history last edited by Georgina Monjaraz 13 years, 1 month ago

The Tampere Bilingual Corpus of Finnish and English


This is a project which has been in progress for a number of years. The person in charge is Robert Cooper from the English Department from the school of modern lanhuages and translation studies at University of Tampere. The corpus currently consists of 1.8 million words, the eventual target being 2 million words.


Size and content

2 million words: 1 million words of fiction and 1 million words of non-fiction.

Fiction sub-corpus: long extracts (15,000 words/50 pages) from 16 English novels (plus their Finnish translations) and similar extracts 16 Finnish novels (plus their English translations).

Non-fiction sub-corpus: long extracts (and their translations) from the following: books on history, art, music, science, nature and linguistics; tourist guides, cookery books and instruction manuals; and a large number of newspaper articles.


The corpus has the following fixed format:

The Sons of Freedom are a breakaway sect of the Doukhobor faith, an obscure group of Russian Christians whose beliefs include pacifism and total equality.

     (PRESS 1:1:10)

Vapauden veljet on Doukhobor uskosta irtautunut lahko, hämäräperäinen ryhmä venäläisiä kristittyjä joiden uskomuksiin kuuluu rauhanaate ja täydellinen tasa arvo.

The group immigrated to Western Canada in the late 1800s to escape brutal persecution.

     (PRESS 1:1:11)

Ryhmä muutti Länsi Kanadaan 1800 luvun lopulla paetakseen julmaa vainoa.

Searching the corpus

Searches give complete sentences, each accompanied by a full translation into Finnish (or English) – as above.


The corpus is available to all teachers, researchers and students within the School of Modern Languages and Translation Studies at the University of Tampere. However, access can also be granted on request to anyone else interested in obtaining data from the corpus.

Further information

For information on the background to the corpus see Cooper W. R. (1998) “The Tampere Bilingual Corpus of Finnish and English: Development and Applications.” In Cooper, W. R. (ed.) Compare or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research. Tampere: University of Tampere.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.